Pesquise sua procura

Arquivo | 14 anos de postagens

quinta-feira, 7 de abril de 2022

A diferença na inscrição sobre a cruz de Jesus Cristo

Por que cada Evangelho traz uma inscrição diferente da acusação escrita por Pilatos contra Jesus colocada na cruz?

O idioma do povo de Israel nos dias do ministério terreno de Jesus era o aramaico, o grego era a língua internacional, o hebraico era usado pela elite da Judeia e o latim a língua dos invasores. Confiro o contexto dessas línguas nos próximos parágrafos.

O aramaico era a língua oficial da Babilônia [Daniel 2.4] e veio a ser a língua franca do Oriente Médio desde a ascensão de Nabucodonosor até o advento de Alexandre, o Grande. No hebraico foi escrito o Antigo Testamento, exceto Jeremias 10.11 e duas palavras em Gênesis 31.47, Esdras 4.8-6.18; 7.12-26; Daniel 2.4 a 7.28, escritos em aramaico. As gerações de judeus que regressaram do exílio babilônico falavam o aramaico como língua materna.

Marcos preservou em letras gregas algumas palavras em aramaico; "Talita cumi, que, traduzido: Menina, a ti te digo: levanta-te" [5.41]; "Efatá. isto é, abre-te" [7.34]; "Eloi, eloi, lemá sebactâni?" , que é "Meu Deus, meu Deus, por que me desamparaste?" [15.34]; e "Aba, Pai" * [14.36]. O apóstolo Paulo usa duas vezes o termo "Aba Pai" [Romanos 8.15; Gálatas 4.6]. Há ainda outra palavra aramaica no Novo Testamento, "maranata" [1 Coríntios 16.22], que significa "o Senhor vem". Na Galileia e em Samaria , os dialetos aramaicos se tornaram a língua do povo, nos dias do ministério terreno de Jesus, mas a Judeia insistia na língua hebraica. Parece que a elite de Jerusalém, contemporânea do apóstolo Paulo, falava esse idioma [Atos 22.2].

O grego é a língua original do Novo Testamento e da Septuaginta. Os soldados romanos e muitos do povo falavam essa língua, pois muitos judeus de fala grega provenientes da diáspora viviam em Israel e o comércio com os gentios era intenso. Josefo diz que Jesus ensinou a muitos judeus e gregos [Antiguidades 18.4.772, Edição CPAD]. Há evidências disso nos Evangelhos [Mateus 4.25; João 7.35; 12.20,21].

O latim era a língua dos invasores romanos. Muitos termos latinos já estavam incorporados na língua grega. Isso pode ser confirmado no Novo Testamento grego:

• assarius, "ceitil, moeda" [Mateus 10.29; Lucas 12.6];

• census, "imposto, tributo, captação" [Marcos 12.14];

• centuário, "centurião [Marcos 15.39];

• custódia, "guarda, vigilância" [Mateus 27.65];

• denarius, "asse, moeda, dinheiro" [Marcos 6.37];

• legio, "legião" [Marcos 5.9].

A inscrição indicando a acusação de Jesus, que Pilatos mandou colocar sobre a cruz, era trilíngue: "estava escrito em hebraico, grego e latim" [João 19.20]. O povo não falava nenhuma dessas línguas, exceto uma minoria elitizada. Segundo Alfred Edersheim, a inscrição da cruz em grego é a mencionada em Marcos: "O REIS DOS JUDEUS"  [Marcos 15.26]; em latim, é mencionada por Mateus, que Edersheim afirma ser Hic est Iesus Rex Iudaeorum, "ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS" [Mateus 27.37]; e, considera a inscrição hebraica como em aramaico, segundo ele é a mencionada em João: Ieshua ha-nostri malka dihudaey, "JESUS NAZARENO, REI DOS JUDEUS" [João 19.19]. Foi em aramaico que a inscrição provocou a reação dos líderes religiosos, pois esse dialeto todo o povo entendia e "muitos dos judeus leram este título". Isso afrontava as autoridades religiosas de Jerusalém, razão pela qual elas pediram a Pilatos que modificasse a mensagem [João 19.20-22]. Lucas registrou a frase: ESTE É O REI DOS JUDEUS" [Lucas 23.38]. 

Por que esses evangelistas teriam de escrever todas as palavras? O que aconteceu é que cada um deu essência no estilo. Todas as inscrições mencionadas nos quatro evangelhos afirmam que a acusação contra Jesus era uma só: ser Ele o "Rei dos Judeus". De modo que a diferença está na forma de apresentação e não no conteúdo.

_______

* Nota Belverede - "Aba" [aramaico ] é uma palavra usada pelas crianças, denota uma confiança cega. "Pai" [grego] expressa um entendimento racional  do relacionamento com Deus. A junção dos dois idiomas feita por Jesus expressa o quanto estava angustiado. 

E.A.G.

Origem do extrato: Mensageiro da Paz; no 87; número 1584, edição de maio de 2017. Autoria do artigo: Esequias Soares. https://cpadnews.com.br/mensageiro-da-paz/

Nenhum comentário: