Sobre as traduções, não vejo nada de errado nisso. Os idiomas evoluem, palavras nascem e outras deixam de ser usada e caem no esquecimento ou mudam de sentido. Exemplo: varão, donzela, gozo, caridade.
Varão e gozo (homem e alegria) mudaram de sentido e viraram termos chulos no vocabulário popular.
Donzela, não conheço quem use essa palavra hoje em dia, naturalmente. É sempre em tom jocoso, por ser tratar de termo arcaico.
Caridade é sinônimo de amor, mas hoje em dia é entendida como o ato de dar esmolas.
Quando o pregador precisa abrir parentêses em seu sermão para explicar o vocabulário, tenha a certeza de que algo precisa ser atualizado na tradução que ele está usando.
A Palavra de Deus nunca muda, mas o nosso vocabulário sim. Então, as correções e atualizações são bem-vindas, para que as novas gerações entendam com facilidade o que está escrito na Bíblia.
As notas delas são direcionadas para um público-alvo, e os estudos também.
Alguém poderá dizer que não precisa de Bíblia de Estudo, poderá dizer que o Espírito Santo ensina tudo... Bem, eu tenho que concordar que Ele ensina, mesmo. Mas tenho que dizer também que o método de ensino do Espírito não é direto, para todos. O Espírito usa o elemento humano. Neste caso, escolhe uns para serem os doutores / mestres da Igreja. Confira: 1ª Corintios 12. 29; Efésios 4.11.
Não são todos os crentes que possuem o dom de ensinar as Escrituras. E entre os que ensinam, estão os que escrevem as notas das Bíblias de Estudos.
As Escrituras Sagradas são uma fonte inesgotável. É impossível haver uma só edição contendo notas para todos os tipos de leitores. Assim sendo, cria-se os nichos: estudos aos jovens, aos obreiros, aos estudantes, às mulheres, aos pentecostais... E já estive Bíblia de Estudo específica aos neopentecostais, também... É a Bíblia de Estudo da Graça.
Nota importante: tome cuidado com os críticos. Há quem esteja criticando tradutores por razões nada nobres. Qual? fortalecer as vendas da tradução publicada pela editora em que trabalha.
A única heresia, coisa expúria, que eu conheço em matéria de Bíblia, é o lançamento feito pelos testemunhas - de - jeová, porque não é realmente uma tradução. Várias partes do Texto Sagrado estão modificados, sem nenhum temor a Deus. É o chamado Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, editado pela Sociedade Torre de Vigia.
E.A.G.
É verdade, Pastor, eu mesma gosto de usar uma tradução de mais fácil entendimento para que as pessoas sejam beneficiadas. Há de convir que até muitas pessoas evangélicas, não entendem o que está escrito na bíblia. Deus te abençõe e te ilumine nesta caminhada.
ResponderExcluirObrigada por visitar o blog Por Amor a Ti Jesus. Eu muito ainda tenho que aprender com o Senhor... e nessa caminhada eu sigo pro alvo,,, Estarei sempre por aki!!!! Paz!
ResponderExcluir